Region

Hrvatski lektori prigovaraju: Novčanicu od 200 kuna povući zbog pravopisne greške

Lektori u Hrvatskoj imaju zamjerku na novčanicu od 200 kuna i smatraju da je treba povući iz opticaja i to zbog pravopisne greške.

Kako javlja RTL, sa obje strane novčanice piše “dvjesta” kuna, a po mišljenju lektora ispravnije je “dvjesto”.

Međutim, to se ne dopada mještanima Osjeka koji se boje da bi povlačenjem popularnog Stjepana Radića ostali bez jedine novčanice s osječkim znamenitostima na kojoj je Osječka tvrđava, Trg presvetog trojstva i zgrada Sveučilišta.

Građani, pak, na tu pravopisnu grešku nijesu obraćali pažnju i kažu, imaju većih briga od pravopisnih detalja.

Profesorka hrvatskog jezika Karla Krajčik kaže da na novčanici nije riječ o pravopisnoj greški već je korišten arhaizam.

“To je zastarjelica koja se već dugo ne koristi, ali bi bilo ispravnije pisati dvjesto”, smatra ona.

Sa druge strane, postoji i rješenje da na novčanici piše “dvije stotine” kuna. Lektori se slažu s tim, jer taj izraz, kako kažu, ima i težinu i ozbiljnost.

NAJNOVIJI NAJSTARIJI POPULARNI
Ano Minus
Gost
Ano Minus

Svakako je “dvije stotine” primjerenije jeziku administracije, dok je “dvjesto” ili “dvjesta” vise razgovorni oblik. Sto bi Hrvati rekli da Zagrebcani, kao kod nas Podgoricani, zbore “dvesta”?

gost
Gost
gost

Slazem se s tobom, samo se pise Zagrepcani, a ne Zagrebcani…

Balen
Gost
Balen

Nije to arhaizam nego ispravno, mi tako govorimo.

Send this to a friend